[18.05.2013] Twitter de JKS
@AsiaPrince_JKS:
02:40
Después de morir ..... a dónde vamos ...? 죽으면 ..... 어디로 갈까 ...?
03:58
BB: ¿Qué pasa man?
JKS: Estoy borracho y apestoso.
“@bigbrothersound: @AsiaPrince_JKS 왜그래 임마”ㅡ취해서 해롱해롱
@AsiaPrince_JKS:
El día del enfrentamiento ..
결전의 날..
@AsiaPrince_JKS:
El libro que he leído en mis tiempos de secundaria se convierte en un juego .. Además, el profesor de Kim Mi-hye dirige esta .. Tengo que ir a ver.
La copia me llama la atención.
"¿Cuándo fue eso? Su momento más bello ... "
Ahora es tiempo.
*Nota: El libro parecía "Kafka en la orilla", escrito por Haruki Murakami.
고딩 때 읽었던 작품이 연극으로.. 심지어 연극과 김미혜교수님 연출.. 보러가야겠다.
카피가 눈에 들어온다.
‘언제였나요? 당신의 가장은 아름다운 순간…’
지금이요
@AsiaPrince_JKS:
10:50
¡Oh sí! La puntuación de TOEIC se anunció!!
Tengo más de 100 puntos! Yay!!
오예!!! 토익점수 나왔다!!!!
100점 넘게 받았다!!!! 야호!!!!
@AsiaPrince_JKS:
¿Cuando lo debo hacer?
いつやるの?
@AsiaPrince_JKS:
Lo haré algún día .... jejeje
いつかやるおよwwww
Lo haré algún día .... jejeje
いつかやるおよwwww
@AsiaPrince_JKS:
Si no es ahora, ¿cuándo?
でもやはり!!いまでしょ!!!
Nota*: Son frases populares en Japón. Un profesor dijo que motivan a los estudiantes que no estudian, Sukkie de la misma forma, la usa.
@AsiaPrince_JKS:
[El título del libro] Las cosas que desearía haber sabido entonces ...
Eh .... ¿Por qué no los conocía? .... * suspiro
그 때 알았더러면 좋았을 것들…
씨….왜 몰랐을까…. 끄윽
Nota: *el libro parece compartir algo que deberíamos haber conocido en 20 años. El autor demuestra 20 palabras clave para resolver sus preocupaciones comunes.
Traducción ingles: Jangkeunsukforever
Traducción español: Team H Venezuela
No hay comentarios.: